? Bienvenue sur le forum Vivelesrondes !
Communauté bienveillante depuis 2002 — 4,4 millions de messages.
Nouveau ici ? Lis la charte puis présente-toi dans Faire connaissance.

Je regarde un film en version originale au cinéma :

Toujours
29
35%
Jamais
9
11%
souvent
26
31%
Parfois
19
23%
 
Nombre total de votes : 83

Euh, je regarde parfois en VO mais de plus en plus rarement. Mon homme ne parle pas anglais et moi, de l'anglais, je fais déjà ça toute la journée (je suis traductrice) alors j'avoue que le soir, repos...
Je connais bien une nana ou deux qui regardent tout en VOSTF, même si le film est en chinois et qu'elle ne parlent pas un mot de chinois... perso, je trouve que ça fait un peu snob, mais bon, chacun son truc.
Vivement maintenant
Ganateme1er a écrit :
gurgle a écrit :pour ma part quasi exclusivement de la VF (sauf séries sous titrée que je peux me procurer.. ici ou là ;) ). Tout simplement parce que j'ai pas de super bon yeux, jamais mes lunettes sur le nez, et que je perds du temps à déchiffrer certains sous-titres au lieu de regarder bien tranquillement le film. Résultat, à la fin j'ai mal au crâne!!

.. lol

Et oui, voilà ce que c'est d'être perclus de rhumatisme et de loucher avec l'âge, grand mère. Tout le monde n'a pas la chance d'avoir une vue royale comme l'aigle.
Faut comprendre gurgle. elle est à un âge qui devient difficile, où ses petits yeux fatiguent plus vite... peut-être pousse t-elle la coquetterie jusqu'à refuser les lunettes qui accuseraient son âge, que sais-je? :lol: :lol:
Fin de gana en mode vengeance. ;) 8)
Sinon, le V.O., j'aime pas trop, mais si c'est un film hyper intéressant ou tout au moins qui me plait, dans la mesure ou la langue originale est l'anglais, cela me dérange pas trop. Ça me permet aussi de parfaire mes connaissances linguistiques étrangères :) .


mdrrrrrrrrrr... allé un point partout (je me disais je trouvais louche que tu ne répliques pas à ma petite pique l'autre soir....) et balle au centre ganta!!! un gros :kiss: de la grand-mère au papi ;)
pour être aussi cons, certains ont du apprendre, impossible autrement...
-------------
halte à la dictature!
En général je préfère en version française.
Si j'aime vraiment le film ça peut m'arriver de le regarder en VO mais avec les sous-titres. (Autant en emporte le vent une fois et c'etait long)
noplacetohide a écrit :Je connais bien une nana ou deux qui regardent tout en VOSTF, même si le film est en chinois et qu'elle ne parlent pas un mot de chinois... perso, je trouve que ça fait un peu snob, mais bon, chacun son truc.


J'ai deja entendu ce genre de reflexion et je pense qu'on a pas du tout la méme definition de snob...

Moi je ne peu pas vraiment profité d'un film si je regarde la vf, pleins de trucs sont modifié (dont trés souvent les dialogues), on perd tout le jeux d'acteurs original, et surtout, de voir des acteurs doublé en français que ce soit dans un polar americain ou un film chinois, je trouve ça totalement ridicule, ça devien comique et le film perd toute sa credibilité.

Aprés dans le méme genre, je pourrais dire que si c'est snob de tout regarder en vo, c'est beauf de tout regarder en vf (vu que le mec qui prend sa voiture de tuning pour aller voir le nouveau Fast and Furious choisira rarement une sceance en vo). ;)
FX a écrit :
noplacetohide a écrit :Je connais bien une nana ou deux qui regardent tout en VOSTF, même si le film est en chinois et qu'elle ne parlent pas un mot de chinois... perso, je trouve que ça fait un peu snob, mais bon, chacun son truc.


J'ai deja entendu ce genre de reflexion et je pense qu'on a pas du tout la méme definition de snob...

Moi je ne peu pas vraiment profité d'un film si je regarde la vf, pleins de trucs sont modifié (dont trés souvent les dialogues), on perd tout le jeux d'acteurs original, et surtout, de voir des acteurs doublé en français que ce soit dans un polar americain ou un film chinois, je trouve ça totalement ridicule, ça devien comique et le film perd toute sa credibilité.

Aprés dans le méme genre, je pourrais dire que si c'est snob de tout regarder en vo, c'est beauf de tout regarder en vf (vu que le mec qui prend sa voiture de tuning pour aller voir le nouveau Fast and Furious choisira rarement une sceance en vo). ;)


Ben excuse-moi mais je ne me considère pas comme adepte du tuning et soit dit en passant, fast and furious, je ne l'ai même pas vu (faut être un peu snob pour généraliser à ce point là, non ? :D ).
Ce que je dis juste, c'est que quand tu ne parles pas du tout une langue, le jeu des acteurs, :roll: je ne vois pas ce que tu peux y comprendre. De plus, je n'ai pas dit que je regardais tout en VF, je sélectionne.
Tu es sans doute suffisamment futé pour comprendre le dernier film d'auteur iranien en VO mais tu as du mal à comprendre le français dans les posts...
Vivement maintenant
Si cela est possible, je regarde les films en VO au ciné...heu, à condition que ce soit sous-titré quand même. Lorsqu'ils sont doublés, parfois les voix ne "collent" pas aux personnages et cela me gène. Ou alors, il y a des doublures dont la voix est tellement connue que cela fait tout drôle de l'entendre avec un nouveau personnage.
.
Les films muets,je les préfèrent en VOSTF.
La théorie, c'est quand on sait tout et que rien fonctionne.La pratique, c'est quand tout fonctionne et qu'on sait pas pourquoi. Chez nous, nous avons les deux, rien ne marche et personne ne sait pourquoi.
En vo quand c'est en anglais for the obvious reasons ensuite en vo dans les autres langues avec sous titres en anglais si possible ou en francais si vraiment je ne peux pas faire autrement

noplacetohide a écrit :Je connais bien une nana ou deux qui regardent tout en VOSTF, même si le film est en chinois et qu'elle ne parlent pas un mot de chinois... perso, je trouve que ça fait un peu snob, mais bon, chacun son truc.


Pourquoi tu trouve ca snob ? Je trouve c'est plus sympa d'ecouter les dialogues dans leur langue d'origine et de suivre les gestes, visages etc plutot que t'avoir les memes acteurs francais à chaque film faire du doublage.

;)
==============================
Bring our troops home.

England Till I Die.
Bon, je vois que le mot "snob" suscite bien des réactions, merci pickles cat pour la tienne qui est un peu plus mesurée. Si j'ai dit snob, c'est que c'était le premier truc qui me venait. Je ne parle que des films dans une langue qu'on a jamais jamais pratiquée et dans laquelle on n'a aucun rudiment. Par exemple, si je vais voir un film japonais en VO, évidemment la voix des acteurs colle bien mieux aux mouvements des lèvres, aux expressions, etc, mais pendant que je lis les sous-titres (et là, je suis bien obligée parce que je n'ai jamais jamais fait de japonais de ma vie), je "loupe" pas mal du jeu visuel et de l'action. Sauf si évidemment c'est un film que j'ai vu 15 fois. Si c'est une langue que je comprends, là je confirme que la VF perd souvent par rapport à la VO, ne serait-ce que pour les jeux de mots, etc, et pour le fait aussi que certains doublages sont spécialement mal faits.
Vivement maintenant
noplacetohide a écrit :Ben excuse-moi mais je ne me considère pas comme adepte du tuning et soit dit en passant, fast and furious, je ne l'ai même pas vu (faut être un peu snob pour généraliser à ce point là, non ? :D ).
Ce que je dis juste, c'est que quand tu ne parles pas du tout une langue, le jeu des acteurs, :roll: je ne vois pas ce que tu peux y comprendre. De plus, je n'ai pas dit que je regardais tout en VF, je sélectionne.
Tu es sans doute suffisamment futé pour comprendre le dernier film d'auteur iranien en VO mais tu as du mal à comprendre le français dans les posts...


Je precise que je fesais de l'humour, j'allais dans le sens, si on dis que tout les gens qui ne regarde que de la vo sont des snob, on peut aussi dire que tout ceux qui regarde de la vf sont des beauf (je ne traitais personne en particulier de beauf).

Aprés pour le truc des sous titre, méme dans les langue que je ne comprend pas du tout (chinois, japonais, allemand etc), ça ne m'a jamais géné pour suivre un film ni pour voir l'image, c'est peut étre juste une question d'habitude.
Si je regarde toute seule c'est toujours VO ou VOSTFR, si c'est avec mon copain ca sera en VF car il est trop fâte pour lire des sous titres!
Mon blog => www.letilor.com

Rejoins nous sur facebook : Letilor et son groupe "La feel good team "
moi je veux voir les deux versions... pour comparer. car j'ai constaté que certains films étaient meilleurs en VO et certains non (ex : allo maman ici bébé, en vo j'ai trouvé ca très chiant alors que j'avais bien déliré en regardant la VF)
l'optimisme est un cruel manque d'information... :))
je préfere les films en français .
car je ne parle ps l'anglais .
lé fées nous échappent elles sont radieuses et c parce qu'on ne pe pa lé avoir lé saisirs q'on lé aime telmt
Je regarde toujours en VOST, par contre nos cinémas ne propose rien sans sous titre (même pas les films français héhé)

Pour la miss, je regarde les films chinois et japonais dans leur langue, car ils ont une expression de langages impossible à rendre dans la doublure. Par contre j'ai jamais rien raté dans le visuel, en fait, je regarde les vo depuis tellement petite que j'assimile le sous titre à la voix. Par contre les mangas, quel horreur en français, par ex le petit naruto -_-'.
Regarder un film en vo au ciné, ça permet aussi de tomber sur des salles généralement plus calmes...
Après, comme dit plus haut, c'est vost pour les films en anglais, les films asiatiques... c'est quand même pas évident en vost. :?
Répondre

Revenir à « Cinéma »